I lost my watermelon

I sometimes have conversations that go like this:

D: It’s really cold tonight, so after dinner why don’t we take the train home instead of walking?

R: Yeah, it’s really cold today. That’s a good idea. Oh but wait, hey hey, I lost my watermelon!

D: You lost your watermelon?

R: Yeah, I had it yesterday, then I went to my friend’s house, and now I can’t find it! It’s really inconvenient!

D: It’s inconvenient that you lost your watermelon? In the winter?

Of course, things became clear shortly thereafter: she was talking about her JR RFID-style card, the “Suica”, which is a homonym for watermelon. I was so confused.







4 responses to “I lost my watermelon”

  1. Alex Avatar

    I always liked the name of those passes. But why the mascot is a penguin and not actually a watermelon is beyond me.

    By the way, I just found your comment in my spam filter on my blog, and it has been approved as it should have been days ago.

  2. Fugu Avatar

    Hi Alex, I’m surprised to see you (actually, *anyone*) around here. Anyway, it is called a Suica pass because it allows you to pass through the gates すいすいと – smoothly and unhindered. For the longest time though I also thought that a penguin wandering around with a watermelon is just so absurd as to make a kind of twisted sense – two popular things in the summer are かき氷 and Watermelon, so there seemed to be some kind of relation to me…

    Of course, I was just wrong.

  3. Douglas Avatar

    Wow! That makes TWO whole people who read your blog. Aren’t you proud?

    You’re lucky. When you fail to understand what people around you are saying you have a legitimate excuse. I don’t have the luxury.

    Then there’s the Presidential Debates coming up. The horror….

  4. fugu Avatar

    I don’t know so much about legitimate excuses: I really should have realized that she was talking about the train pass there. I mean, it would just be such a random non-sequitur otherwise.

    I’m just glad I didn’t go into the story (also last week) about what happened when I went for my annual check-up at the clinic. When I went to get a chest X-ray, the nurse told me to take off all of my clothes except for my shirt (I thought this was a bit strange) so before taking off my pants and skivvies, I confirmed with the nurse: take off everything but my shirt? Even my pants? She laughed at me.

    Come on people, be more clear! (For the record: 「Tシャツ一枚だけになって下さい」 does imply “take off your pants too!” to me.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *