Remember that. Similar to “An Apple a Day Keeps the Doctor Away”, a Plum a Day wards you from the dangers of the day.
梅はその日の何を逃す
Comments
7 responses to “梅はその日の何を逃す”
-
Ok, ok, I got it wrong. I made a mistake on the kanji selection on the IME. Jeezus, R. went nuts when she says this. Ok, for the record:
梅は日の難を逃す
-
間違ってるよ〜!!!!
-
Ahahahahaha! R.’s picture is a edamame! ahahahahahahaa!
-
Oh man, I still got it wrong. I don’t need the direct object marker. What the hell, Japan? Look, I figure, you want to say “A plum will let you escape from the day’s danger” then the DANGER is the direct object from which you are escaping. But apparently not. Man this language sucks. I am not good at it. So the final verdict:
梅はその日の何逃す
I think.
-
間違ってますよ〜。。。
『梅はその日の難逃す』
だそうです。
-
その顔!!あはははははは!
(瀑笑) -
なにが爆笑なんだか!!!
むかつく〜!
Leave a Reply