September 6, 2009

梅はその日の何を逃す

Remember that. Similar to "An Apple a Day Keeps the Doctor Away", a Plum a Day wards you from the dangers of the day.


Comments

Provide your email address when commenting and Gravatar will provide general portable avatars, and if you haven't signed up with them, a cute procedural avatar with their implementation of Shamus Young's Wavatars.

Re: 梅はその日の何を逃す
Ok, ok, I got it wrong. I made a mistake on the kanji selection on the IME. Jeezus, R. went nuts when she says this. Ok, for the record:

梅は日の難を逃す
Posted 14 years, 8 months ago by Fugu • @wwwReply
Re: 梅はその日の何を逃す
間違ってるよ〜!!!!


Posted 14 years, 8 months ago by risa • @ • • Reply
Re: 梅はその日の何を逃す
Ahahahahaha! R.'s picture is a edamame! ahahahahahahaa!
Posted 14 years, 8 months ago by Fugu • @wwwReply
Re: 梅はその日の何を逃す
Oh man, I still got it wrong. I don't need the direct object marker. What the hell, Japan? Look, I figure, you want to say "A plum will let you escape from the day's danger" then the DANGER is the direct object from which you are escaping. But apparently not. Man this language sucks. I am not good at it. So the final verdict:

梅はその日の何逃す

I think.
Posted 14 years, 8 months ago by Fugu • @wwwReply
だから!
間違ってますよ〜。。。

『梅はその日の難逃す』

だそうです。



Posted 14 years, 8 months ago by risa • @ • • Reply
Re: 梅はその日の何を逃す
その顔!!あはははははは!
(瀑笑)
Posted 14 years, 8 months ago by Fugu • @wwwReply
むかつく!!!!
なにが爆笑なんだか!!!
むかつく〜!
Posted 14 years, 8 months ago by risa • @ • • Reply

Comments have now been turned off for this post